ドリー・ファンク・ジュニア
(Dory Funk Jr.1941年2月3日 )
アメリカ合衆国のプロレスラー。
本名はドーランス・アーネス・ファンク。
アメリカ合衆国インディアナ州インディアナポリス出身で、後テキサス州アマリロに転じた。
ニックネームは「グレート・テキサン」。父親のドリー・ファンク・シニア、弟のテリー・ファンクも著名なプロレスラーである。テリー・ファンクとタッグチーム「ザ・ファンクス」を組み、日本でも大活躍した。
 
 
 
 
 
 
February 27,2008
International heavy belt

It is a good old international heavy belt.

 

 


 

懐かしのインターナショナルヘビーベルトです。



February 26,2008
It snowed!

 

 

There was a match in Matsumoto.

 

A lot of fan also entered and it was very pleased.

 

It has been snowing violently since last night.

 

The snow was seen after an interval of years how many.

 

It ate the beefsteak in Suwa where it snowed.

 


 

 


松本で試合がありました。

 

お客様もたくさん入り大変喜んでくださいました。

 

 

昨晩から激しく雪が降っています。

 

何年ぶりに雪を見たことでしょう。

 

 

雪の降る諏訪でビーフステーキを食べました。

 

 

 



February 25,2008
I got a very wonderful lunch

I got a very wonderful lunch with the staff of

the blog in Takasaki today.

 

Staying tonight is Suwa.

 

It is very cold when I compare it with Florida.

 

I try three day in a road from tomorrow hard.

 

 

 



今日はブログのスタッフと大変すばらしいランチを高崎にていただきました。

 

今晩の泊りは諏訪です。

 

フロリダに比べると大変寒いですね。

 

明日からの三連戦頑張ります。



February 24,2008
In Maebashi

There was a match today in Maebashi.
 
I was interviewed for the Mainichi Shimbun after a match in a hotel in Maebashi-shi.
 
It is going to appear in a newspaper on this Wednesday or Thursday.
 
Please watch a newspaper by all means.

 


今日は前橋で試合がありました。
 
試合後に前橋市内のホテルにて毎日新聞の取材を受けました。
 
今週の水曜日か木曜日に新聞に載る予定です。
 
是非新聞を見てください。



February 23,2008
sponsor party

After a match, there was a sponsor party today in Kuki

where we had the match.

 

I had very good time. 
 
Really thank you for Japanese people.

 

 


 

今日は試合後に、試合のありました久喜にて

スポンサーパーティーがありました。

 

とてもよい時間をもちました。
 
日本の皆様  誠にありがとうございます。



February 22,2008
It is long drives

It is long drives from Shizuoka to Yaita of Tochigi today.
 
I was interviewed for the EX Taisyu in Yaita.

 

Look at the EX Taisyu of the release on March 15.

 


今日は静岡から栃木の矢板までの長いドライブ。
 
矢板にてEX大衆の取材を受けました。

 

3月15日発売のEX大衆をご覧ください。



February 21,2008
Mt. Fuji

I saw Mt. Fuji on one's way to Shizuoka

 

in the Tomei Expressway.  
 
It is a splendid view.

 


東名高速で静岡に向かう途中 富士山がみえました。  

 

素晴らしい眺めです。



February 20,2008
I went to Akasaka

 

 It came to Akasaka yesterday.

 

It is with Mr,Masanobu Fuchi after a long time.

 

I always recalled in Akasaka ,

the Nippon Budoukan rally and meal with Mr,Baba.


昨日は赤坂にきました。

 

久しぶりにミスターマサノブフチと一緒です。

 

赤坂ではいつも武道館大会、あとはミスター馬場との食事を思い出します。



February 19,2008
ling shoes

   

 

It is the ling shoes which it wore well in 80's.  

 

 I remember a lot of matches like the yesterday's thing.

 


80年代によく履いたリングシューズです。

 

たくさんの試合を昨日の事の様に思い出します。

 



February 18,2008
I do my best

Thank you very much for Korakuen hall fans of a memory.


I do my best.

 


 
 

 

          思い出の後楽園ホール

 

          ファンの皆様

 

          まことにありがとうございます。

 

 

          頑張ります。

 

 

 

 

 

 



February 16,2008
I love Japan

 

 

Today I am as excited about coming to Japan as I was on

my first trip to Japan with my father,Dory Funk Sr.,in 1969

to wrestle Antonio Inoki for the NWA World Championship.


I love Japan and I feel like I belong to two countries,

My home America and my second home, Japan.


I have wrestling friends who were teenagers

when I first came to Japan.


Now I meet their children and grandchildren who are now

my friends.

To all of my wrestling fans, Makoto ni arigato gozaimasu.


I want to thank (Sha Cho) Keiji Mutoh, President of All Japan Pro

Wrestling for the opportunity to have my Sayonara Tour and

final wrestling match in Japan.


I want to thank my student, Osamu Nishimura for being my

partner on my Sayonara Tour and in my final wrestling match

at Sumo Hall in Tokyo.


I want to thank all of my students in All Japan Pro Wrestling

who have carried on the tradition of the

"Dory Funk Method of Professional Wrestling,"

Osamu Nishimura, Masanobu Fuchi, Maunakea Mossman

(Taiyo Kea) and Genichiro Tenryu.

 

They have dedicated themselves to the highest level of

achievementin professional wrestling.


Some of my best memories in Japan and America are of the matches

and good times with my friend and student, Jumbo Tsuruta.


I want to thank my wife, Marti Funk, who has worked so hard to

preserve and continue my career in professional wrestling.


I request that all of my Japanese friends and family join Marti

and myself on the Sayonara Tour and especially the last night

at Sumo Hall where we can all say together, "Well Done."


A message from myself and my partner Osamu Nishimura

to Fuchi and Tenryu,

"when we meet at Sumo Hall on March 1, 2008, Ganbate Kudasai".


Dory Funk Jr.

 


今、私は1969年にアントニオ猪木選手とNWA世界選手権を戦うために父であるドリー・ファンク・シニアと共に日本に最初に行ったときのような興奮をしております。

私は日本の事が大好きで、まるで第二の故郷のように感じています。

私は一番最初に日本に訪れた際に10代のレスリングの仲間と出会いました。今彼らは子供や孫がいる世代になりました。レスリングファンの皆様、マコトニ アリガトウ ゴザイマス。

この度、日本での最後のツアー・引退試合を行うチャンスを与えてくれた全日本プロレスの武藤敬司社長に心から感謝しています。

サヨナラツアー・両国での私の引退試合でタッグパートナーを勤める弟子、西村修にも感謝しています。

全日本プロレスにおいてドリー・ファンクがこれまでに作り上げてきた伝統的なプロレスを継承し活躍する西村修・渕正信・太陽ケヤ・そして天龍源一郎にも感謝いたします。彼らはプロレスラーとして自身の持つ最高レベルの技術を駆使し、これまで偉大な足跡を残しています。

弟子であり友人でもあったジャンボ鶴田とは、日米を通じてたくさんの素晴らしい思い出がいくつもあります。

そして私のプロレスラーとしての人生を支えてくれた妻であるマーティー・ファンクにも心から感謝しています。

日本のファンであり友人である皆様、私と妻マーティーと一緒にサヨナラツアーと引退試合となる両国国技館で心を一つにし共に燃え尽きましょう。

最後に、私とタッグパートナーとなる西村修から、渕・天龍にメッセージを送ります。

「3月1日、両国国技館では全力を尽くして戦いましょう!!(ガンバッテクダサイ)」

 

ドリー・ファンク・ジュニア

 

 



 
PR
 
 
 
 
■配信内容
・DORYFUNK Jr.からのメッセージ
E-mail:


登録 削除
 

 
PURECITY携帯サイトはこちら

http://pure-city.jp/
URLを携帯に送る
RSSフィードを取得